Sapere i Conoscere

Anonim

Sapere kontra Conoscere

"Sapere" i "conoscere" są czasownikami w języku włoskim. Oba czasowniki oznaczają to samo, "wiedzieć". Są bardzo bliskie, ale mają inne znaczenie. Te dwa słowa nie są tak widoczne w języku angielskim, jak w języku włoskim. Istnieją słowa podobne do tych w języku francuskim, jak "connâitre" i "savoir"; w języku walijskim jako "adnabod" i "gwybod"; i po portugalsku jako "conhecer" i "saber". Sapere

"Sapere" jest czasownikiem dostarczającym podstawowych informacji o czymś. Jest to bardziej faktyczna informacja. Na przykład, jeśli ktoś wie, aby coś zrobić, byłby uważany za sapere, jak w; Sai ballare? Sai dove sta la biblioteca?

Tutaj "sapere" jest używane z innym czasownikiem w jego formie bezokolicznikowej. "Sapere" oznacza "mieć wiedzę lub wiedzieć o pewnych rzeczach lub informacjach".

"Sapere" ma nieregularne postacie w niniejszym indykatywnym, jak w; nio sappiamo i loro sanno

"Sapere" stosuje się z naturalną ekspozycją, głębokością i zrozumieniem procesu.

Więcej przykładów użycia "sapere" wymieniono poniżej:

Nie wiem, gdzie są klucze. Znam odpowiedź na to pytanie. Przebacz im, Ojcze, bo nie wiedzą, co czynią. Wiemy, jak śpiewać.

Kilka innych przykładów to:

Tak, ponieważ wiem. Tu sai, bo wiesz. Lui / lei sa, bo on / ona wie. Noi sappiamo, bo wiemy. Voi sapete, dla ciebie (w liczbie mnogiej) wiem. Loro sanno, bo wiedzą.

Conoscere

"Conoscere" jest również czasownikiem dostarczającym podstawowych informacji o miejscu lub osobie. Jest używany w sensie dosłownym. Może być również używany z językami.

"Conoscere" oznacza "znać kogoś lub coś".

"Conoscere" jest regularnym indykatywnym prezentem. Odnosi się do kontaktu z kimś lub czymś.

"Conoscere" można wytłumaczyć przykładami, na przykład:

Motywy przestępstwa nie są znane. On nie zna swojego brata. Wiem, że lubisz tył mojej ręki. Nie zna Michaela Schumachera. Czy znasz Włochy?

Dalsze przykłady "conoscere" obejmują:

Lo conosco, bo wiem. Tu conosci, bo wiecie. Lui / lei conosce, bo on / ona wie. Loro conoscono, bo wiedzą. Voi conoscete, dla Ciebie (liczba mnoga):

Streszczenie:

1. "Sapere" jest używane z faktami, a "conoscere" jest używane z osobą, miejscem lub rzeczą. 2. "Sapere" jest używane z pojęciami, podczas gdy "conoscere" jest używane w przypadku rzeczy abstrakcyjnych. 3. "Sapere" stosuje się jako nieregularny prezentatywny środek orientacyjny, natomiast "conoscere" stosuje się jako zwykły indykatywny prezent.