Różnice między Malezją a Indonezją

Anonim

Malezja kontra Indonezja

Azja zdobyła serca tak wielu turystów ze względu na różnorodność kulturową i tradycję. Cudzoziemcy przenoszą się nawet i mieszkają w krajach azjatyckich, ponieważ zakochali się w nich. Inni mogą poślubić kogoś z tego kraju, ponieważ zrozumieli, o co chodzi w tym kraju. Posiadanie partnera z tego kraju pozwoli mu głębiej zagłębić się w przeszłość kraju. Kraje te mogą mieć podobne tradycje i praktyki; ale także mają swoje własne różnice. Jak mówią, wszystko jest inne i żadne dwie rzeczy nie są dokładnie takie same. Podobieństwa są nieuniknione, ale wyjątkowość w tej rzeczy lub osobie jest tym, co odróżnia je od otaczających je osób. W tym przypadku Malezja i Indonezja mają swoje odrębne cechy, które wyróżniają je na równi. Poniżej przedstawiamy tylko kilka powodów, dla których te dwa kraje przyciągają turystów, zarówno lokalnych, jak i międzynarodowych, do ich odwiedzenia.

Słownictwo

W niektórych krajach powszechne jest podobne słownictwo. Ale oczywiście będą różnice. Słownictwo w języku indonezyjskim pochodzi głównie z języka jawajskiego i niderlandzkiego, ale nadal jest oparte na języku malajskim na wyspie Riau (wyspy). Indonezyjskie słownictwo ma wpływ na język malajski, ale nie jest to ten sam język. Weź na przykład słowo "poczta". W języku malezyjskim jest to "pejabat pos", podczas gdy w języku indonezyjskim jest to "kantor pos". Słowo "kantor" pochodzi od holenderskiego słowa "kantoor", które oznacza urząd.

Ortografia

Każdy kraj ma swój własny alfabet, a to sprawia, że ​​każdy z nich jest unikalny. Alfabet malajski był znany jako Jawi, który był zmodyfikowaną formą alfabetu arabskiego. Później stał się znany jako Rumi, ponieważ teraz Malajski pisany jest razem z rzymskimi literami. Z kolei alfabet indonezyjski był pod wpływem angielskiego. Widać wyraźnie rozdzielenie źródeł alfabetów narodów.

Wymowa

W Indonezji wymowa słów jest pisana. Podejście jest stosunkowo szybkie w porównaniu do malajskiego, o którym mówi się, że ma wolniejsze tempo. Jeśli tylko wsłuchasz się uważnie w mieszkańców tych krajów, na pewno usłyszycie różnicę.

To tylko kilka różnic między Malezją a Indonezją. Kultura i tradycja są tak bogate, że ludzie muszą być naprawdę zanurzeni, aby być bardziej świadomymi. Miło jest wiedzieć, że ludzie chcą dowiedzieć się więcej o różnych krajach i że są gotowi tam podróżować, aby zdobyć doświadczenie z pierwszej ręki, które zawsze chcieli. Jest kilka osób, które dosłownie próbują żyć w obu krajach i zobaczyć, co każdy z nich oferuje. Na początku sprawy mogą być trudne, ale wiedzą, że będzie to warte wysiłku i czasu. Dzięki zanurzeniu mogą porozmawiać z mieszkańcami i lepiej zrozumieć, czym jest przeszłość kraju. Spędzanie kilku dni w każdym miejscu z pewnością rzuci trochę światła na kulturę i tradycje.

Streszczenie:

  1. Słownictwo w języku indonezyjskim pochodzi głównie z języka jawajskiego i niderlandzkiego, ale nadal opiera się na języku malajskim na wyspie Riau (wyspy). Indonezyjskie słownictwo ma wpływ na język malajski, ale nie jest to ten sam język.

  2. Alfabet malajski był znany jako Jawi, który był zmodyfikowaną formą alfabetu arabskiego. Później stało się znane Rumi, ponieważ teraz Malay jest napisany razem z rzymskimi literami. Z kolei alfabet indonezyjski był pod wpływem angielskiego.

  3. W Indonezji wymowa słów jest pisana. Podejście jest stosunkowo szybkie w porównaniu do malajskiego, o którym mówi się, że ma wolniejsze tempo. Jeśli tylko wsłuchasz się uważnie w mieszkańców tych krajów, na pewno usłyszycie różnicę.