Różnice między Malezją a Indonezją
Malezja kontra Indonezja
Azja zdobyła serca tak wielu turystów ze względu na różnorodność kulturową i tradycję. Cudzoziemcy przenoszą się nawet i mieszkają w krajach azjatyckich, ponieważ zakochali się w nich. Inni mogą poślubić kogoś z tego kraju, ponieważ zrozumieli, o co chodzi w tym kraju. Posiadanie partnera z tego kraju pozwoli mu głębiej zagłębić się w przeszłość kraju. Kraje te mogą mieć podobne tradycje i praktyki; ale także mają swoje własne różnice. Jak mówią, wszystko jest inne i żadne dwie rzeczy nie są dokładnie takie same. Podobieństwa są nieuniknione, ale wyjątkowość w tej rzeczy lub osobie jest tym, co odróżnia je od otaczających je osób. W tym przypadku Malezja i Indonezja mają swoje odrębne cechy, które wyróżniają je na równi. Poniżej przedstawiamy tylko kilka powodów, dla których te dwa kraje przyciągają turystów, zarówno lokalnych, jak i międzynarodowych, do ich odwiedzenia.
Słownictwo
W niektórych krajach powszechne jest podobne słownictwo. Ale oczywiście będą różnice. Słownictwo w języku indonezyjskim pochodzi głównie z języka jawajskiego i niderlandzkiego, ale nadal jest oparte na języku malajskim na wyspie Riau (wyspy). Indonezyjskie słownictwo ma wpływ na język malajski, ale nie jest to ten sam język. Weź na przykład słowo "poczta". W języku malezyjskim jest to "pejabat pos", podczas gdy w języku indonezyjskim jest to "kantor pos". Słowo "kantor" pochodzi od holenderskiego słowa "kantoor", które oznacza urząd.
Ortografia
Każdy kraj ma swój własny alfabet, a to sprawia, że każdy z nich jest unikalny. Alfabet malajski był znany jako Jawi, który był zmodyfikowaną formą alfabetu arabskiego. Później stał się znany jako Rumi, ponieważ teraz Malajski pisany jest razem z rzymskimi literami. Z kolei alfabet indonezyjski był pod wpływem angielskiego. Widać wyraźnie rozdzielenie źródeł alfabetów narodów.
Wymowa
W Indonezji wymowa słów jest pisana. Podejście jest stosunkowo szybkie w porównaniu do malajskiego, o którym mówi się, że ma wolniejsze tempo. Jeśli tylko wsłuchasz się uważnie w mieszkańców tych krajów, na pewno usłyszycie różnicę.
To tylko kilka różnic między Malezją a Indonezją. Kultura i tradycja są tak bogate, że ludzie muszą być naprawdę zanurzeni, aby być bardziej świadomymi. Miło jest wiedzieć, że ludzie chcą dowiedzieć się więcej o różnych krajach i że są gotowi tam podróżować, aby zdobyć doświadczenie z pierwszej ręki, które zawsze chcieli. Jest kilka osób, które dosłownie próbują żyć w obu krajach i zobaczyć, co każdy z nich oferuje. Na początku sprawy mogą być trudne, ale wiedzą, że będzie to warte wysiłku i czasu. Dzięki zanurzeniu mogą porozmawiać z mieszkańcami i lepiej zrozumieć, czym jest przeszłość kraju. Spędzanie kilku dni w każdym miejscu z pewnością rzuci trochę światła na kulturę i tradycje.
Streszczenie:
-
Słownictwo w języku indonezyjskim pochodzi głównie z języka jawajskiego i niderlandzkiego, ale nadal opiera się na języku malajskim na wyspie Riau (wyspy). Indonezyjskie słownictwo ma wpływ na język malajski, ale nie jest to ten sam język.
-
Alfabet malajski był znany jako Jawi, który był zmodyfikowaną formą alfabetu arabskiego. Później stało się znane Rumi, ponieważ teraz Malay jest napisany razem z rzymskimi literami. Z kolei alfabet indonezyjski był pod wpływem angielskiego.
-
W Indonezji wymowa słów jest pisana. Podejście jest stosunkowo szybkie w porównaniu do malajskiego, o którym mówi się, że ma wolniejsze tempo. Jeśli tylko wsłuchasz się uważnie w mieszkańców tych krajów, na pewno usłyszycie różnicę.